jueves, mayo 28, 2009

KUBALA








KUBALA
Letra y Música de J.M. Serrat
Traducción en español


Pelé era Pelé
y Maradona uno y basta.
Di Stéfano era un pozo
de picardía.
Honor y gloria a quienes
hicieron brillar el sol
de nuestro fútbol
de cada día.

Todos tienen sus méritos;
a cada quien lo suyo,
pero para mí ninguno
como Kubala.

Se ruega al respetable silencio,
que para quienes no lo han gozado
diré cuatro cosas:

La para con la cabeza,
la baja con el pecho,
la duerme con la izquierda,

cruza el medio campo
con el esférico
pegado a la bota,

se va del volante
y entra en el área grande
rifando la pelota,

la esconde con el cuerpo,
empuja con el culo
y se sale de espuela.

Se mea al central
con un tuya mía
con dedicatoria

y la toca justo
para ponerla
en el camino de la gloria.

Viva el conocimiento
y la alegría del juego
adornada con un toque
de fantasía.
Fútbol en colores,
bocado de «gourmet»,
encaje de ganchillo,
canela fina.

La para con la cabeza,
la baja con el pecho,
la duerme con la izquierda,

cruza el medio campo
con el esférico
pegado a la bota,

se va del volante
y entra en el área grande
rifando la pelota,

la esconde con el cuerpo,
empuja con el culo
y se sale de espuela.

Se mea al central
con un tuya mía
con dedicatoria

y la toca justo
para ponerla
en el camino de la gloria.

Permitidme glosar
la gloria de estos hechos
como hacían los griegos
años atrás
con la alegría de quien
ha jugado a su lado
y lleva su retrato
en la cartera.

La para con la cabeza,
la baja con el pecho,
la duerme con la izquierda.




Kubala
Letra y Música de J.M. Serrat
Versión original en catalán


En Pelé eran en Pelé
i Maradona un i prou.
Di Stéfano era un pou
de picardia.
Honor i glòria als qui
han fet que brilli el sol
del nostre futbol
de cada dia.

Tots tenen els seus mèrits;
lo seu a cadascú,
però per mi ningú
com en Kubala.

Es prega al respectable silenci,
que pels qui no l'han gaudit
en faré cinc cèntims:

La para amb el cap,
l'abaixa amb el pit,
l'adorm amb l'esquerra,

travessa el mig camp
amb l'esfèrica
enganxada a la bota,

se'n va del volant
i entra en l'àrea gran
rifant la pilota,

l'amaga amb el cos,
empenta amb el cul
i se'n surt d'esperó.

Es pixa al central
amb un teva meva
amb dedicatòria

i la toca just
per posa-la en el
camí de la gloria.

Visca el coneixement
i l'alegria del joc
adornada amb un toc
de fantasia.
Futbol en colors,
bocada de «gourmet»,
punta de ganxet,
canyella fina.

La para amb el cap,
l'abaixa amb el pit,
l'adorm amb l'esquerra,

travessa el mig camp
amb l'esfèrica
enganxada a la bota,

se'n va del volant
i entra en l'àrea gran
rifant la pilota,

l'amaga amb el cos,
empenta amb el cul
i se'n surt d'esperó.

Es pixa al central
amb un teva meva
amb dedicatòria

i la toca just
per posa-la en el
camí de la gloria.

Permeteu-me glossar
la glòria d'aquests fets
com ho feien els grecs
uns anys enrera
amb la joia de qui
ha jugat al seu costat
i du el seu retrat
a la cartera.

La para amb el cap,
l'abaixa amb el pit,
l'adorm amb l'esquerra.


Es la magia de Serrat...

2 comentarios:

Anónimo dijo...

grandísima canción...la ha grabado alguna vez en castellano o solo catalán?

Verena dijo...

ME ALEGRO QUE TE GUSTE ESTA CANCION
SOLO ESTA EN CATALAN
PERO YO AGREGUE LA LETRA EN ESPAÑOL
HAY CANCIONES DE SERRAT QUE SON SOLO EN CATALAN
UN ABRAZO Y GRACIAS


VERENA